AS AVENTURAS DE TINTIM 2
Tudo o que sabemos sobre a continuação do filme de Tintim
TINTIM TERÁ NOVO FILME COM ATORES
As Joias da Castafiore será adaptado para o cinema, afirma diretor
TPT ENTREVISTA ISAAC BARDAVID
O dublador do Capitão Haddock soltou o verbo em bate-papo com o blog
TPT ENTREVISTA O PRIMEIRO TINTIM DO CINEMA
Jean-Pierre Talbot falou tudo sobre os dois filmes de Tintim com atores reais
TINTIM GANHA NOVO JOGO
Game para smartphones ainda não está disponível em todos os países
TPT ENTREVISTA O DUBLADOR DE TINTIM
Oberdan Jr conversou com o blog em vídeo de duas partes. Confira!
05 agosto, 2010
Entrevista: Yves Rodier, herdeiro artístico de Hergé
17 abril, 2010
Tintim e a Alfa-Arte - Final
P.S.: Fique ligado no blog nos próximos dias: Em breve teremos novidades sobre Tintim e a Alfa-Arte. E como este é um espaço democrático, o resultado da enquete não foi esquecido... Aguarde.
29 março, 2010
Tintim e a Alfa-Arte 60
Curiosidade
Quando Tintim se refere ao repórter como Jean-Loup de la Batelleire, está fazendo referência ao escritor Jean-Loup de la Bateliere. Ele é o responsável por algumas obras sobre Hergé, incluindo a série "Comment Hergé a creé..." (Como Hergé Criou), que fala sobre as influências do cinema e da História na criação dos álbuns de Tintim. Veja à direita um dos exemplares publicados pela BédéStory, atualmente proibidos de serem comercializados.
:: Aproveite esta postagem para fazer quaisquer perguntas referentes ao pastiche Tintim e a Alfa-Arte. Elas vão servir de ajuda numa postagem especial que estou preparando para o fim da publicação aqui no blog. Mas isso só será possível com a sua colaboração!
23 março, 2010
Tintim e a Alfa-Arte 59
:: E na próxima semana, não perca o especial sobre este que é o inimigo mais lembrado de Tintim...
15 março, 2010
Tintim e a Alfa-Arte 58
.: Não perca, em breve, um especial sobre o maior vilão de Tintim...
08 março, 2010
Tintim e a Alfa-Arte 57
No final da página anterior, Tintim sonha com momentos de suas aventuras passadas. Os tintinófilos que 'frequentam' o blog foram desafiados a descobrir que aventuras foram essas, e se saíram bem. O leitor Kevin acertou os quatro álbuns - mas não sei de onde ele tirou Tintim na América...
02 março, 2010
Tintim e a Alfa-Arte 56
Curiosidade
Nesta página há referências a outras aventuras de Tintim. Desafio o leitor a descobrir quais são. Junto com a próxima página vem a resposta.
27 fevereiro, 2010
Tintim e a Alfa-Arte 55
.: Não perca, neste domingo, uma página espetacular de Tintim e a Alfa-Arte!
13 fevereiro, 2010
Tintim e a Alfa-Arte 54
Já se perguntou quem é esse senhor que acompanha os detetives Dupond e Dupont? Ninguém menos que Igor Wagner. Quem??? Saiba mais sobre ele neste domingo, aqui no blog.
07 fevereiro, 2010
Tintim e a Alfa-Arte 53
31 janeiro, 2010
Tintim e a Alfa-Arte 52
Assim como fora idealizado por Hergé, Yves Rodier revelou a identidade secreta de Endaddine Akass. O falso mago é mesmo o maior inimigo de Tintim, Roberto Rastapopoulos.
Nesta página ainda há uma explicação para o sumiço do personagem, que foi visto pela última vez por Tintim em Perdidos no Mar. No álbum, o vilão aparece disfarçado como Marquês Di Gorgonzola, cujo navio de cruzeiro afunda, fazendo o repórter acreditar que ele havia morrido. Mas Rastapopoulos volta em Voo 714 para Sydney, onde, junto com Allan Thompson, é abduzido por uma nave espacial. Sua memória, bem como a de Tintim e outros personagens, é apagada - por isso o repórter não consegue lembrar de tê-lo visto.
.: Aguarde: em breve, uma postagem detalhada sobre o maior vilão de Tintim, Rastapopoulos.
Tintim e a Alfa-Arte 51
16 janeiro, 2010
09 janeiro, 2010
Tintim e a Alfa-Arte 49
30 dezembro, 2009
Tintim e a Alfa-Arte 48
23 dezembro, 2009
17 dezembro, 2009
Tintim e a Alfa-Arte 46
Curiosidade
Entre os insultos do Capitão Haddock presentes nesta página está "Zigurates". Você sabe a que esta palavra se refere? Segundo a Wikipédia, não é nada tão ofensivo... Zigurate é uma forma de templo, comum aos sumérios, babilônios e assírios, construído na forma de pirâmides terraplanadas. O formato era o de vários andares construídos um sobre o outro, com o diferencial de cada andar possuir área menor que a plataforma inferior sobre a qual foi construído — as plataformas poderiam ser retangulares, ovais ou quadradas, e seu número variava de dois a sete. Um exemplo de construção zigurate é a famosa Torre de Babel, construída por Ninrode, segundo a História Bíblica.
08 dezembro, 2009
Tintim e a Alfa-Arte 45
No quadrinho D1, o termo utilizado por Haddock para xingar os bandidos na versão original (em francês) é Tonnerre de Brest. O termo, que traduzido quer dizer "trovão de Brest", se refere aos canhões utilizados para anunciar a abertura e fechamento do arsenal do Castelo de Brest. Em inglês, é utilizada a expressão thundering typhoons, ou "trovejando tufões".
Em outros álbuns de Tintim, como No País do Ouro Negro e O Segredo do Licorne (da editora Record), o insulto é traduzido também por "com mil raios" e "com mil demônios".
01 dezembro, 2009
Tintim e a Alfa-Arte 44
Conforme explicado na primeira parte do especial A Evolução da Alfa-Arte, o último quadrinho desenhado por Hergé está presente na página 42. É este que você vê na figura abaixo, onde Tintim é conduzido para a morte. Dessa forma, a partir desta página (aliás, desde meados da página 43), a história é contada sobre o ponto de vista de Yves Rodier, que concluiu a versão do álbum que você lê semanalmente aqui.
28 novembro, 2009
A Evolução da Alfa-Arte II
Ramo Nash
Em 1988, um artista sob o pseudônimo Ramo Nash publicou sua própria versão de Tintim e a Alfa-Arte. Esta foi a primeira vez que alguém decidiu "completar" o álbum, e isso poucas semanas após a publicação dos esboços originais pela Casterman. O álbum foi colocado à venda e, em algumas semanas, a versão básica se tornou um objeto raro de se encontrar. Uma edição de "luxo", numerada de 1 a 150, foi reservada para alguns privilegiados. Apesar de trazer papel de alta qualidade e capa em cores vivas, o conteúdo do livro não agradou. Além de gráficos mal feitos, a história decepcionou no quesito originalidade.
Yves Rodier
Em 1991, o desenhista Yves Rodier concluiu sua própria versão do álbum, depois de cinco anos de trabalho. Ele começou ainda jovem, aos 19 anos, mas procurou ser o mais fiel possível ao estilo de Hergé. Na imagem abaixo você confere a arte da primeira capa (e contra-capa) oficial, presentes em 9 exemplares do álbum, de 1992 - o artista substituiu o lema "Hommage" (Homenagem) por "Héritage" (Herança). Diversas edições do pastiche de Rodier foram publicadas, em preto e branco. O trabalho daquele jovem canadense agradou tanto que ele foi aprovado pelos amigos e colaboradores de Hergé, Edgard P. Jacobs e Bob de Moor. Pouco antes de sua morte, De Moor ainda tentou fazer desta versão parte do cânon oficial de Tintim, e publicar o álbum como "Homenagem a Hergé". Seu desejo era ajustar o pastiche de Rodier, contando com a ajuda de Greg no aprimporamento do roteiro. Mas a ideia não foi aprovada pelos detentores dos direitos autorais de Hergé.
Em 1995, uma livraria belga colocou à venda 25 exemplares piratas do álbum de Rodier, com o selo das Editions Romméo - veja a capa à direita. Cinco anos depois, a versão pirata foi reeditada, contra a vontade de seu autor.
Há alguns anos, a versão de Yves Rodier foi colorida e traduzida para diversos idiomas, como inglês, francês e espanhol. Este é o mesmo álbum que o blog publica semanalmente, trazendo pela primeira vez para o Brasil uma versão recolorida e traduzida para a nossa língua. A nossa adaptação do álbum é feita com base nas versões em inglês e francês, disponíveis na internet. Apesar de ser uma das melhores versões da Alfa-Arte, pra não dizer a melhor, nunca vamos ter certeza se é assim que Hergé queria que a história fosse, ou se ao menos ele aprovaria a adaptação.
ENSBA
Esta terceira versão é, certamente, a mais rara. Produzida entre 1988 e 1989 por estudantes de Belas Artes de Paris, é a mais avançada graficamente, e só está disponível em CD-ROM. As páginas foram feitas em pranchas de 30 x 25 e digitalizados a 360 dpi em escala de cinza. Os artistas envolvidos nesta versão decidiram não tentar terminar a história, mas finalizá-la no mesmo ponto onde Hergé parou, na cena em que Tintim é levado para a morte. Esta versão toma o cuidado de explicar que foi produzida por simples prazer, e não com o objetivo de ser mais uma publicação clandestina.
Uma nova edição oficial
Em 2004, a Casterman resolveu lançar uma nova edição do álbum, dessa vez mais caprichada. Com um layout totalmente novo, o álbum traz uma capa dourada e mistura eboços de Hergé com textos e desenhos ampliados para destacar partes da história. O formato é o mesmo dos álbuns tradicionais: um livro de capa dura, com sessenta e duas páginas. Esta versão foi publicada no Brasil em 2008 pela Companhia das Letras.
Uma das novidades da edição de 2004 foi a inclusão de nove páginas, apresentando ideias alternativas para a história. As mais significativas são as seguintes:
.: Uma mudança de estilo de vida para o Capitão Haddock. Apaixonado pela obra de Ramo Nash, ele muda seu estilo de vestir, transforma sua casa, planta maconha e estoca haxixe nos porões de Moulinsart. Tintim e Haddock são presos, sob acusação de tráfico de drogas, e uma investigação é iniciada em Amsterdã.
.: Pintura e narcóticos: Uma grande festa é realizada na embaixada de Sondenésia, com a presença de embaixadores de diversos países, incluindo San Teodoro, Bordúria e Syldavia. O Dr. Krollspell (veja Voo 714 para Sidney) faz uma aparição, como diretor de uma fábrica de açúcar mascavo. .: O Capitão Haddock sofre de neurastenia, pois já não pode beber uísque. Nesse meio tempo, ele se apaixona pela obra de Ramo Nash. O Prof. Girassol inventa um produto que supostamente permitirá que Haddock volte a beber. Mas quando o remédio é testado, faz o Capitão perder todo o seu cabelo e ganhar manchas no rosto.
.: A possível verdadeira identidade de Endaddine Akass é revelada: Rastapopoulos. Não é algo confirmado, mas especula-se que Hergé realmente queria usar esta ideia.
.: Outra revelação presente nas páginas descobertas é que Endaddine está envolvido com o Emir Ben Kalish Ezab, o que também não fica muito claro.
.: Uma das páginas alternativas traz a imagem de Rastapopoulos - que apareceria entre as páginas 39 e 40. .: Haddock é convidado para uma exposição de Ramo Nash. Uma série de velhos conhecidos participa, como Dawson (O Lótus Azul), os irmãos Pardal (O Segredo do Licorne) e Carreidas (Voo 714 para Sidney).
.: Uma das páginas mostra uma anotação de Hergé, na verdade uma dúvida, que poderia levar a história um feliz desfecho: 'Tintim só será salvo graças a... Milu? Haddock? Ao professor? A...?' - infelizmente ficamos sem a resposta...
Outras versões
Além das versões listadas acima, existem várias outras, algumas produzidas por fãs, outras por aproveitadores. Algumas delas chegaram a ser publicadas, e entre as mais populares podemos citar os pastiches de Hémo (um dos mais procurados - e caros - em feiras de quadrinhos europeias) e Régric (pseudônimo de Fréderic Legrain), de 1995. Assim como aconteceu com Yves Rodier, o trabalho de Régric agradou aos antigos colaboradores de Hergé, como Bob de Moor.
Veja abaixo algumas versões de Tintim e a Alfa-Arte através de uma vinheta presente na página 3 do álbum e compare com original de Hergé. Apesar de o estilo do criador ser mantido, é visível a diferença no traço de cada artista.
Até um rascunho do mestre supera as cópias finalizadas...
O artista anônimo decepcionou bastante em sua versão "improvisada" da Alfa-Arte.
Já o jovem Rodier conseguiu agradar, criando um final à altura da obra. Este foi um dos artistas que soube copiar de forma mais precisa o traço de Hergé. A versão de Hémo é uma das mais procuradas pelos tintinófilos na França e Bélgica.Esta é a nossa versão, sobre o desenho de Rodier. Publicada aqui semanalmente.
E tem mais...
Na próxima parte do nosso especial, você confere uma entrevista exclusiva que o desenhista Yves Rodier concedeu ao blog. Fique ligado, pois a terceira parte vem mais cedo: é nesta quarta, no único blog brasileiro dedicado à obra de Hergé!